# Japanese Translation of osmo. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Norihiro YONEDA , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: osmo-0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-16 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-25 07:35+0900\n" "Last-Translator: Norihiro YONEDA \n" "Language-Team: Japanese Puppy Linux Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" msgid "was born" msgstr "誕生" msgid "year old" msgid_plural "years old" msgstr[0] "才" msgstr[1] "才" msgid "Current time" msgstr "現在時刻" msgid "Day number" msgstr "日数" msgid "Today distance" msgstr "" msgid "Week number" msgstr "週数" msgid "Marked days" msgstr "マークした日" msgid "Weekend days" msgstr "週末日" msgid "Day category" msgstr "日カテゴリー" msgid "Moon phase" msgstr "月齢" msgid "Zodiac sign" msgstr "十二宮" msgid "day till end of year" msgid_plural "days till end of year" msgstr[0] "年末までの日数" msgstr[1] "年末までの日数" msgid "the last day of the year" msgstr "大晦日" msgid "Day notes" msgstr "一日のメモ" msgid "Day tasks" msgstr "一日の仕事" msgid "Birthday" msgstr "誕生日" msgid "Selected day note will be removed." msgstr "選択した一日のメモは削除されます。" msgid "Continue?" msgstr "続けますか?" msgid "Previous year" msgstr "前年" msgid "Previous month" msgstr "前月" msgid "Previous day" msgstr "前日" msgid "Today" msgstr "今日" msgid "Next day" msgstr "明日" msgid "Next month" msgstr "来月" msgid "Next year" msgstr "来年" msgid "Jump to date" msgstr "その日にジャンプ" msgid "Full-year calendar" msgstr "通年カレンダ" msgid "Date calculator" msgstr "日付電卓" msgid "Toggle day note panel" msgstr "一日のメモパネルを切り替え" msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" msgid "Add task" msgstr "仕事を追加" msgid "Select day color" msgstr "日付の色を選択" msgid "Browse notes" msgstr "メモをブラウズ" msgid "Previous and next month" msgstr "前月と翌月" msgid "Notes" msgstr "メモ" msgid "Close note panel" msgstr "メモパネルを閉じる" msgid "Insert timeline" msgstr "時刻ラインを挿入" msgid "Clear text" msgstr "テキストをクリア" msgid "Info" msgstr "情報" msgid "Select color" msgstr "色を選択" msgid "None" msgstr "なし" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" msgstr[1] "年" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" msgstr[1] "月" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" msgstr[1] "日" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "時" msgstr[1] "時" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" msgstr[1] "分" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" msgstr[1] "秒" msgid "or" msgstr "または" msgid "rounded down" msgstr "四捨五入" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "週" msgstr[1] "週" msgid "This calculator only supports dates after year 1." msgstr "この電卓は、年1の後の日付だけをサポートします。" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Month" msgstr "月" msgid "Day" msgstr "日" msgid "Current date" msgstr "現在の日付" msgid "Set current date" msgstr "現在の日付をセット" msgid "Hour" msgstr "時" msgid "Minute" msgstr "分" msgid "Second" msgstr "秒" msgid "Set current time" msgstr "現在時刻をセット" msgid "Reset time" msgstr "時刻をリセット" msgid "First date and time" msgstr "最初の日付と時刻" msgid "Second date and time" msgstr "2番目の日付と時刻" msgid "Alternative time units" msgstr "別の時間単位" msgid "Result" msgstr "結果" msgid "Duration between two dates" msgstr "2つの日付の期間" msgid "Date and time to add or subtract from" msgstr "日付と時刻を足す、あるいは引く" msgid "Years" msgstr "年" msgid "Months" msgstr "月" msgid "Days" msgstr "日" msgid "Weeks" msgstr "週" msgid "Hours" msgstr "時" msgid "Minutes" msgstr "分" msgid "Seconds" msgstr "秒" msgid "Operation" msgstr "演算" msgid "add" msgstr "足す" msgid "subtract" msgstr "引く" msgid "Reset fields" msgstr "フィールドをリセット" msgid "Time to add or subtract" msgstr "足す、あるいは引く時間" msgid "Add to or subtract from a date" msgstr "一日から足す、あるいは引く" msgid "Leap year" msgstr "うるう年" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Chinese year animal" msgstr "干支" msgid "Number of days" msgstr "日数" msgid "Number of weeks" msgstr "週数" msgid "Number of weekend days" msgstr "週末日数" msgid "Year info" msgstr "年情報" msgid "Current year" msgstr "現在の年" msgid "Alternative view" msgstr "表示方式" msgid "Browse iCal events" msgstr "iCalイベントをブラウズ" msgid "event" msgid_plural "events" msgstr[0] "行事" msgstr[1] "行事" msgid "No calendars defined" msgstr "カレンダーが定義されていません" msgid "iCalendar events" msgstr "iCalendar行事" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "no entries" msgstr "エントリーはありません" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "エントリー" msgstr[1] "エントリー" msgid "Calendar notes" msgstr "カレンダーメモ" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" msgid "Current month" msgstr "現在の月" msgid "Selected month" msgstr "月を選択" msgid "Selected year" msgstr "年を選択" msgid "Selected month and year" msgstr "月と年を選択" msgid "All notes" msgstr "全てのメモ" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別する" msgid "Strikethrough past day notes" msgstr "以前の日のメモに取消線" msgid "Note" msgstr "メモ" msgid "Timeline" msgstr "時間ライン" msgid "From (hour)" msgstr "(時) から" msgid "Step (minutes)" msgstr "(分) 進めて" msgid "To (hour)" msgstr "(時) まで" msgid "New Moon" msgstr "新月" msgid "Waxing Crescent Moon" msgstr "満ちていく三日月" msgid "Quarter Moon" msgstr "半月" msgid "Waxing Gibbous Moon" msgstr "凸月" msgid "Full Moon" msgstr "満月" msgid "Waning Gibbous Moon" msgstr "欠けていく凸月" msgid "Last Quarter Moon" msgstr "最後の半月" msgid "Waning Crescent Moon" msgstr "欠けていく三日月" msgid "No date" msgstr "日付なし" msgid "Rat" msgstr "子" msgid "Ox" msgstr "丑" msgid "Tiger" msgstr "寅" msgid "Hare" msgstr "卯" msgid "Dragon" msgstr "辰" msgid "Snake" msgstr "巳" msgid "Horse" msgstr "午" msgid "Sheep" msgstr "未" msgid "Monkey" msgstr "申" msgid "Fowl" msgstr "酉" msgid "Dog" msgstr "戌" msgid "Pig" msgstr "亥" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Aquarius" msgstr "水瓶座" msgid "Pisces" msgstr "魚座" msgid "Aries" msgstr "牡羊座" msgid "Taurus" msgstr "牡牛座" msgid "Gemini" msgstr "双子座" msgid "Cancer" msgstr "カニ座" msgid "Leo" msgstr "獅子座" msgid "Virgo" msgstr "乙女座" msgid "Libra" msgstr "てんびん座" msgid "Scorpio" msgstr "蠍座" msgid "Sagittarius" msgstr "射手座" msgid "Capricorn" msgstr "山羊座" msgid "Cannot perform selected operation." msgstr "選択した操作は実行できません。" msgid "Task has been modified or removed." msgstr "仕事は、変更あるいは削除されました。" msgid "Remind me later" msgstr "あとで思い出す" msgid "Done" msgstr "終了" msgid "postponed" msgstr "延期" msgid "Show task" msgstr "仕事を表示" msgid "Alarm warning!" msgstr "アラーム警告!" msgid "Events" msgstr "行事" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Event" msgstr "行事" msgid "Day note" msgstr "一日のメモ" msgid "Task" msgstr "仕事" msgid "Show Osmo" msgstr "Osmoを表示" msgid "No birthdays defined" msgstr "誕生日が定義されていません" msgid "Birthdays list" msgstr "誕生日リスト" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Days to birthday" msgstr "誕生日までの日数" msgid "Age" msgstr "年齢" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "First name" msgstr "名(ファーストネーム)" msgid "Second name" msgstr "姓(セカンドネーム)" msgid "Last name" msgstr "姓(ラストネーム)" msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" msgid "Birthday date" msgstr "誕生日" msgid "Name day date" msgstr "聖名祝日" msgid "Home address" msgstr "住所(個人)" msgid "Home postcode" msgstr "郵便番号(個人)" msgid "Home city" msgstr "市町村(個人)" msgid "Home state" msgstr "都道府県(個人)" msgid "Home country" msgstr "国(個人)" msgid "Organization" msgstr "組織" msgid "Department" msgstr "部署" msgid "Work address" msgstr "住所(勤務先)" msgid "Work postcode" msgstr "郵便番号(勤務先)" msgid "Work city" msgstr "市町村(勤務先)" msgid "Work state" msgstr "都道府県(勤務先)" msgid "Work country" msgstr "国(勤務先)" msgid "Fax" msgstr "FAX" msgid "Home phone" msgstr "電話番号(個人)" msgid "Home phone 2" msgstr "電話番号 2 (個人)" msgid "Home phone 3" msgstr "電話番号 3 (個人)" msgid "Home phone 4" msgstr "電話番号 4 (個人)" msgid "Work phone" msgstr "電話番号(勤務先)" msgid "Work phone 2" msgstr "電話番号 2 (勤務先)" msgid "Work phone 3" msgstr "電話番号 3 (勤務先)" msgid "Work phone 4" msgstr "電話番号 4 (勤務先)" msgid "Cell phone" msgstr "携帯電話" msgid "Cell phone 2" msgstr "携帯電話 2" msgid "Cell phone 3" msgstr "携帯電話 3" msgid "Cell phone 4" msgstr "携帯電話 4" msgid "E-Mail" msgstr "Eメールアドレス" msgid "E-Mail 2" msgstr "Eメールアドレス 2" msgid "E-Mail 3" msgstr "Eメールアドレス 3" msgid "E-Mail 4" msgstr "Eメールアドレス 4" msgid "WWW" msgstr "ホームページ" msgid "WWW 2" msgstr "ホームページ 2" msgid "WWW 3" msgstr "ホームページ 3" msgid "WWW 4" msgstr "ホームページ 4" msgid "IM Gadu-Gadu" msgstr "IM Gadu-Gadu" msgid "IM Yahoo" msgstr "IM Yahoo" msgid "IM MSN" msgstr "IM MSN" msgid "IM ICQ" msgstr "IM ICQ" msgid "IM AOL" msgstr "IM AOL" msgid "IM Jabber" msgstr "IM Jabber" msgid "IM Skype" msgstr "IM Skype" msgid "IM Tlen" msgstr "IM Tlen" msgid "Blog" msgstr "ブログ" msgid "Photo" msgstr "写真" msgid "Additional info" msgstr "追加情報" msgid "New contact" msgstr "新しいコンタクト" msgid "Remove contact" msgstr "コンタクトを削除" msgid "Edit contact" msgstr "コンタクトを編集" msgid "Show birthdays" msgstr "誕生日を表示" msgid "Import contacts" msgstr "コンタクトをインポート" msgid "Export contacts" msgstr "コンタクトをエクスポート" msgid "Contacts" msgstr "コンタクト" msgid "First Name" msgstr "名(ファーストネーム)" msgid "Last Name" msgstr "姓(ラストネーム)" msgid "All fields" msgstr "全フィールド" msgid "Contact details" msgstr "コンタクト詳細" msgid "Close contact panel" msgstr "コンタクトパネルを閉じる" msgid "Done!" msgstr "完了!" msgid "contact exported" msgid_plural "contacts exported" msgstr[0] "エクスポートしたコンタクト" msgstr[1] "エクスポートしたコンタクト" msgid "Selected file exist! Overwrite?" msgstr "選択されたファイルがあります!上書きしますか?" msgid "Cannot create file." msgstr "ファイルを作成できません。" msgid "Select output file" msgstr "出力ファイルを選択" msgid "Output format" msgstr "出力形式" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Add header" msgstr "ヘッダを追加" msgid "Fields to export" msgstr "エクスポートするフィールド" msgid "All" msgstr "全て" msgid "Invert" msgstr "反転" msgid "Select fields" msgstr "フィールドを選択" msgid "Output filename" msgstr "出力ファイル名" msgid "Select CSV file" msgstr "CSVファイルを選択" msgid "All Files" msgstr "全ファイル" msgid "CSV (comma-separated values) files (*.csv)" msgstr "CSVファイル(カンマ区切りの値)(*.csv)" msgid "Please select file first." msgstr "最初にファイルを選択して下さい。" msgid "Import type" msgstr "インポート形式" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Input filename" msgstr "入力ファイル名" msgid "Address" msgstr "住所" msgid "Channel" msgstr "チャンネル1" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" msgid "Use binary XML (WBXML)" msgstr "バイナリーXML(WBXML)を使う" msgid "Nothing to import." msgstr "何もインポートしない。" msgid "contact added" msgid_plural "contacts added" msgstr[0] "コンタクトの追加" msgstr[1] "コンタクトの追加" msgid "of" msgstr "の" msgid "Record" msgstr "記録" msgid "Number fields per record" msgstr "記録毎の番号フィールド" msgid "Use first record as header" msgstr "最初の記録をヘッダとして使う" msgid "Field type" msgstr "フィールド形式" msgid "Value" msgstr "値" msgid "No records found in selected file." msgstr "選択ファイルに記録は見つかりません。" msgid "Cannot read file." msgstr "ファイルを読めません。" msgid "Cannot open file." msgstr "ファイルを開けません。" msgid "Selected contact will be removed." msgstr "選択したコンタクトは削除されます。" msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgid "Select photo" msgstr "写真を選択" msgid "Postcode" msgstr "郵便番号" msgid "City" msgstr "市町村" msgid "State" msgstr "都道府県" msgid "Country" msgstr "国" msgid "Add contact" msgstr "コンタクトを追加" msgid "Personal" msgstr "パーソナル" msgid "Home" msgstr "自宅" msgid "Work" msgstr "勤務先" msgid "Phones" msgstr "電話番号" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgid "Birthday found" msgstr "誕生日が見つかりました" msgid "Task found" msgstr "仕事が見つかりました" msgid "Day note available" msgstr "一日のメモができます" msgid "Show calendar" msgstr "カレンダーを表示" msgid "Show tasks" msgstr "仕事を表示" msgid "Show contacts" msgstr "コンタクトを表示" msgid "Show notes" msgstr "メモを表示" msgid "Show options" msgstr "オプションを表示" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "a handy personal organizer" msgstr "かんたん個人管理ツール" msgid "switch to previous tab" msgstr "前のタブに切替え" msgid "switch to next tab" msgstr "次のタブに切替え" msgid "switch to selected page" msgstr "選択ページに切替え" msgid "switch page in options and about tab" msgstr "オプションとバージョン情報タブでページを切替え" msgid "exit" msgstr "終了" msgid "select current date" msgstr "現在の日付を選択" msgid "toggle personal data visibility" msgstr "可視個人データを切替え" msgid "change day" msgstr "日を変更" msgid "change day while note editing" msgstr "メモを編集中、日を変更する" msgid "scroll the contents in the day info panel" msgstr "日毎情報パネルの内容をスクロール" msgid "change month" msgstr "月を変更" msgid "change year" msgstr "年を変更" msgid "toggle calendars for the previous and next month" msgstr "前月と翌月のカレンダを切り替え" msgid "day notes browser" msgstr "一日のメモブラウザ" msgid "assign background color to day note" msgstr "一日のメモの背景色を指定" msgid "date calculator" msgstr "日付電卓" msgid "show full-year calendar" msgstr "通年カレンダを表示" msgid "jump to date" msgstr "日付にジャンプ" msgid "remove day note" msgstr "一日のメモを削除" msgid "close day note panel" msgstr "一日のメモパネルを閉じる" msgid "add task" msgstr "仕事を追加" msgid "edit task" msgstr "仕事を編集" msgid "remove task" msgstr "仕事を削除" msgid "toggle hidden tasks" msgstr "隠された仕事を切替え" msgid "change category filter" msgstr "カテゴリフィルタを変更" msgid "close task info panel" msgstr "仕事情報パネルを閉じる" msgid "add contact" msgstr "コンタクトを追加" msgid "edit contact" msgstr "コンタクトを編集" msgid "remove contact" msgstr "コンタクトを削除" msgid "activate search field" msgstr "検索フィールドをアクティブにする" msgid "change search mode" msgstr "検索モードを変更" msgid "close contact details panel" msgstr "コンタクト詳細パネルを閉じる" msgid "open note" msgstr "メモを開く" msgid "add note" msgstr "メモを追加" msgid "remove note" msgstr "メモを削除" msgid "edit note name and category" msgstr "メモ名とカテゴリーを編集" msgid "close note editor" msgstr "メモエディタを閉じる" msgid "save note" msgstr "メモを保存" msgid "find text" msgstr "テキストを見つける" msgid "mark selection in bold" msgstr "選択を太字でマーク" msgid "mark selection in italic" msgstr "選択を斜体でマーク" msgid "mark selection in background color" msgstr "選択を背景色でマーク" msgid "underline selection" msgstr "選択に下線を引く" msgid "strikethrough selection" msgstr "選択に取消線を引く" msgid "clear selection attributes" msgstr "選択した属性をクリアする" msgid "" "OSMO was designed keeping in mind the user convenience, so there are many " "key shorctuts. Here is the full list:" msgstr "" "OSMOはユーザの利便性を考慮して作られ、たくさんのキーショートカットがあります。" "全リストは、以下にあります:" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Tasks" msgstr "仕事" msgid "Selector" msgstr "セレクタ" msgid "Editor" msgstr "エディタ" msgid "A handy personal organizer" msgstr "かんたん個人管理ツール" msgid "compiled on" msgstr "コンパイル" msgid "Programming" msgstr "プログラミング" msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" msgid "Contributors" msgstr "貢献者" msgid "Translators" msgstr "翻訳者" msgid "Compiled-in features" msgstr "" msgid "iCalendar support" msgstr "" msgid "Encrypted notes" msgstr "暗号化メモ" msgid "SyncML enabled device support" msgstr "" msgid "About" msgstr "バージョン情報" msgid "version" msgstr "バージョン" msgid "SVN revision" msgstr "SVN-改訂" msgid "Key shortcuts" msgstr "キーショートカット" msgid "License" msgstr "ライセンス" msgid "All items" msgstr "全てのアイテム" msgid "Question" msgstr "質問" msgid "Information" msgstr "情報" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Show small calendar window" msgstr "小さいカレンダーウィンドウを表示" msgid "Check for events from the last run" msgstr "最後の実行からイベントをチェック" msgid "Number of days to check forward for events (default: 0)" msgstr "先のイベントをチェックする日数(初期値: 0)" msgid "Set absolute path for settings and data files" msgstr "設定とデータファイルに絶対パスをセット" msgid "ERROR: Cannot create config files" msgstr "エラー:設定ファイルを作成できません" msgid "Another copy of OSMO is already running." msgstr "もう1つのOSMOのコピーが既に起動しています。" msgid "" "Simultaneously use two or more copies of OSMO can be a cause of data loss." msgstr "2つ以上のOSMOのコピーを同時に使うと、データ損失の原因となります。" msgid "Do you really want to continue?" msgstr "本当に続けますか?" msgid "The note has changed." msgstr "メモは変更されました。" msgid "Do you want to save it?" msgstr "保存しますか?" msgid "New note" msgstr "新規メモ" msgid "Add note" msgstr "メモを追加" msgid "Edit note" msgstr "メモを編集" msgid "Delete note" msgstr "メモを削除" msgid "Remove note" msgstr "メモを除去" msgid "Find" msgstr "見つける" msgid "Bold" msgstr "太字" msgid "Italic" msgstr "斜体" msgid "Underline" msgstr "下線" msgid "Strikethrough" msgstr "取消線" msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" msgid "Clear attributes" msgstr "属性をクリア" msgid "Save note" msgstr "メモを保存" msgid "Close editor" msgstr "エディタを閉じる" msgid "Category filter" msgstr "カテゴリフィルタ" msgid "Note name" msgstr "メモ名" msgid "Category" msgstr "カテゴリ" msgid "Last changes" msgstr "最近の変更" msgid "case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別" msgid "Close find entry" msgstr "見つけるエントリを閉じる" msgid "Edit entry" msgstr "エントリを編集" msgid "Selected note will be removed." msgstr "選択したメモは削除されます。" msgid "No further data recovery will be possible." msgstr "これ以上、データのリカバリーはできません。" msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" msgid "Enter password" msgstr "パスワードを入力" msgid "Re-enter password" msgstr "パスワードを再入力" msgid "Incorrect password!" msgstr "間違ったパスワードです!" msgid "Authorization" msgstr "承認" msgid "Select a font..." msgstr "フォントを選択..." msgid "Modify color" msgstr "色を修正" msgid "Color" msgstr "色" msgid "Select ICS file" msgstr "ICSファイルを選択" msgid "Calendar files (*.ics)" msgstr "Calendarファイル (*.ics)" msgid "Modify ICAL parameters" msgstr "ICALパラメータを修正" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgid "Day note marker" msgstr "一日のメモマーカ" msgid "Event marker" msgstr "イベントマーカ" msgid "Circle" msgstr "円" msgid "Ellipse" msgstr "楕円" msgid "Wave" msgstr "波" msgid "Current day marker" msgstr "現在日マーカ" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgid "Free-hand circle" msgstr "フリーハンド円" msgid "Colors" msgstr "色" msgid "Header color" msgstr "ヘッダの色" msgid "Weekend days color" msgstr "週末日の色" msgid "Cursor color" msgstr "カーソルの色" msgid "Event marker color" msgstr "イベントマーカの色" msgid "Current day marker color" msgstr "現在日マーカの色" msgid "Date font" msgstr "日付のフォント" msgid "Calendar font" msgstr "カレンダのフォント" msgid "Note font" msgstr "メモのフォント" msgid "Enable block cursor" msgstr "ブロックカーソルを有効" msgid "Cursor thickness" msgstr "カーソルの幅" msgid "Thin" msgstr "細く" msgid "Thick" msgstr "太く" msgid "Day categories" msgstr "日のカテゴリ" msgid "iCalendar files" msgstr "iCalendarファイル" msgid "Valid" msgstr "有効" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Use year" msgstr "年を使う" msgid "Week start on Monday" msgstr "週を月曜日から始める" msgid "Show day names" msgstr "誕生日名を表示" msgid "No month change" msgstr "月は変更しない" msgid "Show week numbers" msgstr "週数を表示" msgid "Simple view in full-year calendar" msgstr "年間カレンダに簡単表示" msgid "Enable auxilary calendars" msgstr "補助カレンダを有効" msgid "Ascending sorting in day notes browser" msgstr "一日のメモブラウザに昇順ソート" msgid "Show in day info panel" msgstr "一日の情報パネルに表示" msgid "Color of contact tags" msgstr "コンタクトタグの色" msgid "Color of links" msgstr "リンクの色" msgid "Name font" msgstr "名前のフォント" msgid "Item font" msgstr "アイテムのフォント" msgid "Photo size" msgstr "写真のサイズ" msgid "Small" msgstr "小" msgid "Medium" msgstr "中" msgid "Large" msgstr "大" msgid "Draw rows in alternating colors" msgstr "代わりの色で行を描く" msgid "Miscellaneous" msgstr "雑多" msgid "Select and show first item after search" msgstr "検索後、最初のアイテムを選択して表示" msgid "Hide group column" msgstr "グループ欄を隠す" msgid "Groups" msgstr "グループ" msgid "Sorting" msgstr "並び替え" msgid "Order" msgstr "順序" msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgid "Descending" msgstr "降順" msgid "At least one module must be visible." msgstr "少なくとも1つのモジュールが見えなくてはなりません。" msgid "Tabs position" msgstr "タブ位置" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "Use default stock icons (needs restart)" msgstr "デフォルトのストックアイコンを使う(再起動が必要)" msgid "Disable underline in links" msgstr "リンクの下線を無効" msgid "Hide" msgstr "隠す" msgid "Date format" msgstr "日付形式" msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-YYYY" msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-YYYY" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" msgid "YYYY-DD-MM" msgstr "YYYY-DD-MM" msgid "Time format" msgstr "時間形式" msgid "hours" msgstr "時" msgid "Enable tooltips" msgstr "ツールチップを有効" msgid "Remember last selected page" msgstr "最後の選択ページを記憶" msgid "Helpers" msgstr "ヘルパ" msgid "Web browser" msgstr "ウェブブラウザ" msgid "E-mail client" msgstr "Eメールクライアント" #, c-format msgid "The %s pattern will be replaced with www or e-mail address" msgstr "「%s」パターンはwwwまたはEメールアドレスに置き換えられます" msgid "System tray" msgstr "システムトレイ" msgid "Enable system tray" msgstr "システムトレイを有効" msgid "Start minimised" msgstr "アイコン化で開始" msgid "Editor font" msgstr "フォントを編集" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" msgid "Algorithm" msgstr "アルゴリズム" msgid "Hashing" msgstr "ハッシュ法" msgid "Compression" msgstr "圧縮" msgid "Ratio" msgstr "比率" msgid "Fast" msgstr "早い" msgid "Good" msgstr "良" msgid "Best" msgstr "最高" msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" msgid "Color of items that are due today" msgstr "今日する予定のアイテムの色" msgid "Color of items that are due in the next 7 days" msgstr "今後7日間にする予定のアイテムの色" msgid "Color of items that are past due" msgstr "過去の予定のアイテムの色" msgid "Task info font" msgstr "仕事情報のフォント" msgid "Visible columns" msgstr "目に見える欄" msgid "Due date" msgstr "予定日付" msgid "Priority" msgstr "重要度" msgid "Tasks options" msgstr "仕事オプション" msgid "Show in bold tasks with high priority" msgstr "高い重要度の仕事を太字で表示" msgid "Hide completed tasks" msgstr "完了した仕事を隠す" msgid "Delete completed tasks without confirmation" msgstr "完了した仕事を確認しないで削除" msgid "Add new task when double clicked on tasks list" msgstr "仕事リストでダブルクリックして新しい仕事を追加" msgid "Reminder options" msgstr "お知らせオプション" msgid "Postpone time" msgstr "延期時間" msgid "minutes" msgstr "分" msgid "0 for disable" msgstr "0 はできません" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Jump to" msgstr "ジャンプ" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Insert" msgstr "挿入" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Select date" msgstr "日付を選択" msgid "Select font" msgstr "フォントを選択" msgid "Calculator" msgstr "電卓" msgid "Edit day note" msgstr "一日のメモを編集" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Display full-year calendar" msgstr "年間カレンダを表示" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Invalid item" msgstr "無効なアイテム" msgid "Valid item" msgstr "有効なアイテム" msgid "Preferences" msgstr "設定" msgid "Edit task" msgstr "仕事を編集" msgid "Remove task" msgstr "仕事を削除" msgid "Change due date to previous day" msgstr "前日までにする予定の日付を変更" msgid "Change due date to next day" msgstr "翌日までにする予定の日付を変更" msgid "Normal task" msgstr "通常の仕事" msgid "Recurrent task" msgstr "反復する仕事" msgid "Low" msgstr "低" msgid "High" msgstr "高" msgid "Started" msgstr "開始" msgid "New task" msgstr "新しい仕事" msgid "Task details" msgstr "仕事の詳細" msgid "Close description panel" msgstr "説明パネルを閉じる" msgid "Please select at least one day when recurrency is enabled." msgstr "反復が有効な時は少なくとも1日を選択して下さい。" msgid "Set time" msgstr "時間セット" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" msgid "Selected task will be removed." msgstr "選択した仕事は削除されます。" msgid "Alarm warning" msgstr "アラーム警告" msgid "Alarm command" msgstr "アラームコマンド" msgid "Enable" msgstr "有効" msgid "Start" msgstr "開始" msgid "End" msgstr "終わり" msgid "Interval" msgstr "間隔" msgid "Time period" msgstr "時間の終わり" msgid "Date period" msgstr "日付の終わり" msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" msgid "Repeat in the following days" msgstr "次の日で繰り返す" msgid "Ignore alarm when task expired offline" msgstr "仕事がオフラインで終了したらアラームを無視する"